«Армянские сказки заканчиваются следующими словами: «С неба упали три яблока: одно рассказчику, другое тому, кто слушал, а третье тому, кто услышал». Как жаль, что для автора этой истории нет яблока!» Нэнси Уиллард
В отличие от многих студентов АВК, у меня нет армянских корней. Я полюбила армянский язык благодаря произведениям великих армянских писателей, создавших жемчужины мировой литературы на этом прекрасном и уникальном языке.
Я познакомилась с армянской литературой несколько лет назад, когда сблизилась с моим армянским коллегой. Мы оба работали в академии и вдруг обнаружили, что разделяем взаимную любовь к классической литературе. Я попросила моего друга порекомендовать мне для чтения некоторых армянских классиков. Он пытался найти хорошие версии английских переводов, но их было мало. Это открытие привело нас к совместной работе над переводом повести Раффи. Мой друг взял на себя ответственность за армянскую сторону перевода, а я – за английскую.
Нам обоим настолько понравилось сотрудничество, что оно привело нас к созданию Sophene Armeniaca (по латыни “из Армении”), где мы стремимся сделать классическую армянскую литературу более доступной для нового поколения читателей на английском языке.
Хотя мое участие в нашем литературном сотрудничестве не требует от меня свободного владения армянским языком, я заинтересована в изучении языка из уважения к произведениям, которые мы переводим, и для более глубокого погружения в армянскую литературную традицию. Несмотря на мою твердую убежденность в важности перевода, есть нечто особенное в том, что я могу читать литературу на языке оригинала. Каким бы искусным ни был переводчик в попытках передать голос автора, только прочитав слова писателя на его родном языке, можно по-настоящему глубоко оценить их.
После ознакомления с двумя ветвями армянского языка, я решила изучать западноармянский язык. Это языковая ветвь, которая претерпела наименьшие изменения за последние 100 лет, например, сохранила классическую орфографию. Западноармянский будет очень полезен при чтении литературы 19-го века. Это решение привело меня в АВК, поскольку там, где я живу, нет ресурсов для обучения западноармянскому языку. Я начала учиться в АВК год назад, и мне понравился этот опыт. Мой преподаватель Ани Декирменчян стала для меня отличным учителем и другом, и я с нетерпением жду наших еженедельных звонков. Она всегда поддерживает и делает все возможное, чтобы помочь своим ученикам. Мы подружились, и мне очень повезло, что она стала моей учительницей.
Учебные онлайн-материалы, которые АВК предлагает на своих курсах, превосходны, и благодаря усердному прослушиванию аудиодиалогов, которые являются частью уроков, я добилась наибольшего прогресса (наряду с чтением книг, конечно). Нет сомнений в том, что изучение армянского языка является очень сложной задачей, особенно для тех, у кого нет опыта работы с языком или армянским наследием. Тем не менее, когда влюбляешься в язык, испытываешь радость в процессе обучения и признаешь, что это стремление всей жизни. К тому же недавно я узнала, что западноармянский язык классифицирован ЮНЕСКО как язык, находящийся под угрозой исчезновения. Это еще более вдохновило меня, учеба увлекла, и я рада, что АВК предлагает полный курс обучения языку.
Я с нетерпением жду продолжения учебы в АВК, поскольку я работаю над достижением своей конечной цели – читать великих армянских писателей на их родном языке. А также я горжусь тем, что участвую в проекте, который призван внести свой вклад в возрождение классической армянской литературы. Я надеюсь, что однажды она получит признание, которого заслуживает, на мировой литературной сцене.
Кимберли Макфарлейн, Австралия